اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ

Popular Translations

Muhammad Asad

they have made their oaths a cover [for their falseness], and thus they turn others away from the path of God: hence, shameful suffering awaits them

Arthur John Arberry

They have taken their oaths as a covering, and barred from God's way; so there awaits them a humbling chastisement

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty

Arabic

ٱتَّخَذُوۤا۟ أَیۡمَـٰنَهُمۡ جُنَّةࣰ فَصَدُّوا۟ عَن سَبِیلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِینࣱ ۝١٦

Transliteration (2021)

ittakhadhū aymānahum junnatan faṣaddū ʿan sabīli l-lahi falahum ʿadhābun muhīnu